Ở các bài viết trước, Hoàng Trần đã chia sẻ đến bạn một vài tản mạn về nghề phiên dịch – những khó khăn, thuận lợi và một số tiêu chuẩn cần có khi chọn thuê tai nghe phiên dịch chất lượng. Bài viết này, nhờ vào kinh nghiệm trong ngành nên có thể không chuyên sâu nhưng Hoàng Trần vẫn mong muốn được chia sẻ đến bạn một số mẹo hữu ích có thể giúp đỡ các phiên dịch viên trong quá trình tác nghiệp tại các sự kiện phiên dịch mang tính chất hội nghị, hội thảo.
Hãy chuẩn bị thật kỹ trước 1 ngày, và đến sớm giờ G khoảng hơn 30 phút
Một trong những yếu tố quan trọng để đem lại hiệu quả phiên dịch thành công mà bạn nên biết đó là sự chuẩn bị. Trước mỗi sự kiện phiên dịch viên sẽ được khách hàng cung cấp nội dung phiên dịch, việc của bạn đó là tiếp nhận nội dung và dành thời gian để nghiên cứu trước tài liệu hội thảo, chương trình hội thảo, các khách mời chủ chốt, các diễn giả.
Bạn nên dành nhiều thời gian nghiên cứu tài liệu, và trước sự kiện 1 ngày hãy chốt lại mọi thứ, đảm bảo tất cả đều đã có sẵn trong đầu. Khi bắt tay vào việc thì chỉ cần tùy cơ ứng biến và vận dụng khả năng.

Phiên dịch cần tìm kiếm thông tin về khách mời, diễn giả và nắm được chính xác chức danh cũng như cách dịch các chức danh này sang ngôn ngữ đích. Chuyên viên phiên dịch nên đến sớm 30 phút – 1 tiếng để làm quen không gian và làm chủ được tâm lý giúp tự tin trong giao tiếp. Khi vào buổi dịch, cần sắp xếp, bố trí các tài liệu này theo thứ tự hợp lý, dễ tìm.
Lưu ý về trang phục
Ấn tượng đầu tiên là rất quan trọng, đối với nghề phiên dịch, hãy chọn lựa trang phục có thể tạo ra được sự thiện cảm và tin tưởng cho người nghe. Điều đó có nghĩa, hãy mặc những trang phục chuyên nghiệp như môi trường công sở, đừng quá “casual”.
Trang phục chuyên nghiệp sẽ tạo ấn tượng tốt đẹp cho khách hàng của phiên dịch viên và là một yếu tố quyết định đến 70% thành công phiên dịch. Một góp ý nhỏ khi phiên dịch ở hội thảo – hội nghị là trang phục nghiêm túc, nên đồng bộ với mọi người tránh gu ăn mặc quá sặc sỡ và màu mè khiến mất hình tượng trong mắt khách hàng. Không chỉ nâng cao sự chuyên nghiệp mà ăn mặc lịch sự và tương đồng sẽ giúp các phiên dịch viên cảm thấy tự tin trong giao tiếp, giúp sự kiện phiên dịch trở nên thú vị và hoàn hảo hơn.

Kiểm tra thiết bị trước giờ G
Trước khi bắt đầu sự kiện, bạn nên dành thời gian kiểm tra các trang thiết bị, máy móc để đề phòng các trường hợp xấu xảy ra như: micro tắt, không biết sử dụng… Tiếp theo, bạn hãy nhìn qua một lượt tên các diễn giả hoặc người tham gia buổi hội nghị hôm đó và kiểm tra xem có tên người nước ngoài nào khó phát âm không, hoặc có tên nào mà bạn cảm thấy sẽ khó nghe không để định hình sẵn phát âm trong đầu như thế nào. Bạn có thể lẩm nhẩm, hoặc vào WC và nhìn vào gương để tạo sự bình tĩnh, thư giãn cho tâm hồn.
Lưu ý về giọng nói và cả cách phát âm
Đối với một phiên dịch viên thì yêu cầu về giọng nói là không thể bỏ qua. Với môi trường làm việc là giao tiếp chuyển ngữ, phiên dịch viên cần đảm bảo giọng nói, cách phát âm của mình to, rõ ràng không quá nhanh, không quá chậm để truyền đạt thông tin đến người nghe một cách dễ hiểu nhất.
Đặc biệt, phiên dịch viên nên điều chỉnh tông giọng giống hoặc tiệm cận với tông giọng của diễn giả. Trong bất kỳ trường hợp nào, luôn luôn duy trì tông giọng dễ chịu dù bạn có đang mệt mỏi hay lúng túng như thế nào. Không thể có chuyện diễn giả thì nói năng hào hùng diễn cảm mà bạn lại phiên dịch bằng một chất giọng trầm thấp đều đều được.
Hãy truyền đạt nội dung trung thực, có đạo đức nghề nghiệp
Một nguyên tắc mà bất kỳ một phiên dịch nào cũng phải tuân theo, đó là dịch trung thực, không được phép thay đổi nội dung mà diễn giả đang nói tới. Đôi khi, phiên dịch viên cảm thấy có thể diễn đạt một câu, một ý tốt hơn cả diễn giả. Tuy nhiên, hãy nhớ vai trò của phiên dịch là chuyển tải chính xác thông điệp và tôn trọng những gì mà diễn giả nói ra.
Có đôi lúc bạn cũng sẽ cảm thấy diễn giả đang nói những điều vô nghĩa và lúc đó hãy dịch đúng những điều đó vì có thể việc diễn đạt vô nghĩa này nằm trong chủ ý của diễn giả. Vì biết đâu diễn giả đó đang giấu “át chủ bài” hay ở phía sau rồi mới lật kèo, và nếu bạn… tài lanh thì đã phá vỡ ý đồ chiến thuật của diễn giả mất rồi.
Ghi nhớ nhé, truyền đạt trung thực bằng nội dung chính xác!
Hãy tự mường tượng quy trình phiên dịch của chính bản thân bạn
Là đơn vị cho thuê tai nghe phiên dịch chuyên nghiệp, cho thuê cabin dịch trên toàn quốc nên Hoàng Trần cũng hiểu rằng việc tạo ra một quy trình phiên dịch trong đầu sẽ có lợi ích rất lớn đến kết quả công việc.
Một trình tự phiên dịch cơ bản có thể là: Đọc tài liệu – Nghe đầy đủ – Ước dịch – Dịch chi tiết. Đồng thời cấu trúc câu trong nội dung phiên dịch cần phải đảm bảo chủ ngữ, động từ và tân ngữ rồi mới xác định dịch từ dưới lên trên sẽ thuận tiện và đầy đủ hơn. Tuy nhiên, mỗi người là mỗi cá thể khác nhau. Nếu bạn có những mẹo đã tích lũy trong kinh nghiệm làm việc hoặc bạn có thiên phú thì quy trình của bạn tất nhiên sẽ hoàn toàn khác ở trên.
Bình tĩnh xử lý những tình huống phát sinh
Trong quá trình phiên dịch việc bạn có thể gặp phải các vấn đề, sự cố phiên dịch là chuyện thường xuyên. Trong trường hợp diễn giả nói quá nhanh, những phiên dịch mới vào nghề, ít kinh nghiệm thường lúng túng và tốc độ dịch không theo kịp tốc độ nói của diễn giả. Lúc này nguyên tắc “dịch ý chứ không dịch từ” sẽ phát huy hiệu quả, bạn hãy dịch tất cả các thông tin cô đọng, súc tích theo hướng chuyển tải thông điệp.
Ngoài ra, trong quá trình làm việc bạn có thể sẽ gặp những diễn giả có chất giọng khác nhau và cách diễn đạt cũng có thể khác nhau. Ví dụ, tiếng anh nhưng giọng Mỹ hay giọng Úc sẽ dễ tiếp thu và truyền tải hơn giọng Anh chính gốc. Do đó, phiên dịch cần phải luyện tập để quen với các chất giọng khác nhau của các diễn giả. Bạn luyện tập càng nhiều thì nghe hiểu càng tốt.
Hoàng Trần là đơn vị cho thuê tai nghe phiên dịch, cabin dịch trên toàn quốc
Dịch vụ cho thuê tai nghe phiên dịch số lượng lớn, cho thuê Cabin dịch, cho thuê thiết bị dịch của Hoàng Trần vừa ra đời đã đáp ứng được nhu cầu cấp thiết của đông đảo khách hàng trong cả nước.

Hoàng Trần đã hân hạnh được cung cấp dịch vụ cho thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị số lượng lớn để phục vụ:
– Hội nghị khoa học quốc tế
– Hội nghị doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài
– Hội nghị ASEAN
– Hội nghị khách hàng, đối tác có yếu tố nước ngoài
– Lễ kỷ niệm ngày thành lập của công ty nước ngoài tại Việt Nam
– Hội chợ, triển lãm quốc tế
Khách hàng khi tìm đến dịch vụ cho thuê Cabin phiên dịch, thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị số lượng lớn của Hoàng Trần đảm bảo sẽ được ưu tiên quyền lợi:
– Cabin dịch cách âm dành cho hai người gồm: Micro dành cho phiên dịch, tai nghe phiên dịch có dây, bộ mixer âm thanh, bộ chia tín hiệu âm thanh, jack kết nối, cáp tín hiệu, bộ trung tâm micro, bộ đèn hồng ngoại.
– Đội ngũ lắp ráp Cabin phiên dịch tận tình, chu đáo, hỗ trợ vận hành trong suốt sự kiện.
– Được Hoàng Trần cung cấp các loại tai nghe chất lượng tốt nhất hiện nay, đảm bảo quá trình vận hành khi thực hiện phiên dịch.
– Có mức chiết khấu cực kỳ ưu đãi cho các khách hàng thân thiết.
– Email : hoangtran@hoangtran.vn
– Di động : 0932 083 238 – 0932 085 238
– Di động : 0932 083 238 – 0932 085 238
– Fanpage : https://www.facebook.com/thuemanhinhcamung
Reviews
There are no reviews yet.